カポエイラ・ブログ -Roda de Papoeira- |
by vadiacao カテゴリ
全体 パポエイラについて カポエイラ全般 音楽(歌・楽器・CD) カポエイラの技術 レッスンの感想・提案 ホーダについて カバッサ栽培日記 カポエイラ探検隊 カポル語道場 イベント情報 ヴァジアソンの練習 サンバ その他・雑談 以前の記事
リンク
|
C : Quando vai embora pro Brasil?「vai embora」は文法的には「vai se embora」が正しい形です。原型で書けば「ir-se embora」ですね。カポの歌でも Adeus adeus, Boa viagemとか Vou me embora, vou me emboraなどがありました。上では「vou me embora」となっていますから、主語はEu((私)だと分かりますね。 「pro」は正しくは「para o」ですが、発音するときは「パラ オ」とはっきり言わず「プロ」のようになるので、ブラジル人もメールなどでは「pro」と書いたりします。 「dar uma passada(立ち寄る)」というような「dar」を使った表現がほかにもいろいろあります。「dar」を使うと、ただの「passar(寄る、通る)」よりも「ちょっと~する」というような意味合いが込められます。「passar」を「uma passada」にすることで、「通るというひとつの行為」として断片化されたイメージでしょうか。 dar uma olhada(見てみる) < olhar「ちょっと~する」という意味をさらに強調して、 dar uma passadinhaというような言い方もします。この「-inha」とか「-inho」は縮小辞といって、そのものの小ささや親しさなどを強調するような場合に用いられます。カポの中では、「jogo」に縮小辞をつけて「joguinho」にすれば、 Vou fazer um joguinho.この場合は「少しだけジョーゴをする」という意味と、必ずしも「少し」という意味はなくて、とてもカポエイラが好きなのでジョーゴに親しみを込めている意味が考えられます。そこは文脈で判断することになりますね。 「aluno meu」も正しくは「meu aluno」ですが会話ではしばしば逆転して使われます。カポの歌でもありましたね。 Vem jogar mais eu Vem jagar mais eu, irmão meu(私とジョーゴをしにおいで、兄弟よ)
by vadiacao
| 2008-08-27 03:57
| カポル語道場
|
最新の記事
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||