カポエイラ・ブログ -Roda de Papoeira- |
by vadiacao カテゴリ
全体 パポエイラについて カポエイラ全般 音楽(歌・楽器・CD) カポエイラの技術 レッスンの感想・提案 ホーダについて カバッサ栽培日記 カポエイラ探検隊 カポル語道場 イベント情報 ヴァジアソンの練習 サンバ その他・雑談 以前の記事
リンク
|
C : Mestre, muito obrigado mais uma vez. Tenho que ir agora.講習会が終わって家路につく別れの場面です。 「mais uma vez」は「もう一回」という意味で、それまで何回かお礼を言っていたけど、最後に改めて言うような場合にこういう言い方をします。 「ter que + 動詞原型」は「~しなければならない」でした。 「ok」は英語のオーケーで、ポル語でも発音は「オーケー」でいいですし、あるいはアルファベットのポル語読みで「オーカー」という人も結構いたりします。 「Tudo de bom」はなんと訳したらいいかぴったりの表現が見つかりませんでした。誰かいい表現の分かる人がいたら逆に教えてください。文字通りは上にも書いたように「いいことの全てがあなたに起こりますように」というような意味です。 「Boa viagem」は「adeus adeus」のカポ歌でもおなじみの表現ですね。英語の「Have a nice trip」の意味です。 「チャオ」は書くとこういう綴りになるんですね。ちなみに「Tchau, tchau」と2回続けて言う言い方は国民的アイドルのXuxa(シューシャ)が使い始めて、一気に広まったと聞いたことがあります。「Bye bye」に倣ったようです。 「Vai com Deus.」は前にも説明したように、「神とともに」という意味でした。
by vadiacao
| 2008-09-01 09:53
| カポル語道場
|
最新の記事
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||